缪尔赛思/语音记录
来自PRTS
< 缪尔赛思
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
你是说,把工作时间和行程的决定权交给我吗,那就意味着,我在备忘录上写什么,你就得做什么了哦,博士。哎呀,现在反悔已经来不及了,呼呼~
あら、仕事のタイムシフトも、外出のスケジューリングも任せてくれるのね?つまり、あなたはあたしがメモに書いた通りに行動するのよ、ドクター。ほ~ら、いまさら後悔しても遅いんだからね、フフッ。
So you're saying I have the right to decide your schedule and itinerary? Which means, whatever I write in this memo book, Doctor, you've gotta do. Wowie! Too late for regrets now, heehee.
어라, 근무 시간 조정도, 외출 스케줄도 다 나한테 맡긴다고? 그렇다는 건, 이 노트에 적은 대로 행동한다는 거네? 박~사~ 이제 와서 후회해 봤자 늦었다고, 후훗.
落向大地的雨,加湿器的雾,你需要我的时候,我总是听得到的。
生态学就是填上土放些动植物进去,详细研究物种个体、种群集体间循环作用关系,通过研究创新改进或创造生态圈的新......你好像很了解的样子,表情一点都不可爱。算啦,我们换个话题。
生態学では、特定の生息環境を用意して、その環境下に置いた動植物の各個体及び群集間の相互作用を詳細に研究するのよ。研究を通して、生態系の改善を行ったり、新たな可能性を創造……あら、あなたはとってもよく理解しているみたいね。涼しい顔しちゃって可愛くないわ。もういいわ、話題を変えましょ。
Ecology's about filling some dirt, putting some plants and animals on it, then making a profound study about the cyclic relationships between individuals, species, and biocommunities. With the help of innovative research, we can improve the ecosphere or even forge a brand-new... Well, someone clearly knows it all, because that's an unadorable look you're giving me. Alrighty, let's change topics.
생태학에서는, 특정한 서식 환경을 조성하고, 그 안에서 동식물의 개체, 개체군, 군집 간의 상호작용을 연구하곤 해. 이를 통해서 생태계를 개선하거나 새로운 가능성을 상정하는…… 어라, 이미 알고 있던 내용인가 보네…… 재미없다는 표정이나 하고, 이럴 땐 정말 귀엽지가 않다니까. 뭐 됐어, 다른 이야기나 하자.
走过大地的痕迹,被人称颂的名字,到最后,一点也没有留下呢......“缪尔”,我们亲族对祂的全部回忆,就只剩下这一个音节,留在了名字里。
下次买衣服我要你陪我一起去,主要是我不太懂潮流风格之类的,想听听你的观点。你也不了解?那我们正好能互相交换下意见,还能看到你穿其他衣服的样子。
次に洋服を買う時は付き合ってくれる?ファッションにはあまり詳しくないから、意見が欲しいのよ。あなたもよく分からないの?それならお互いに相談できるからちょうどいいわ。あなたが他の格好をしているところも見れるしね。
I want you to come with me next time I go clothes shopping. The thing is, I don't really understand fashion stuff so much, and I wanna hear your ideas. What, you don't either? Sure! If you've got opinions, and I've got opinions, then we can do swapsies. Plus, I get to see you wearing something else for once.
다음에 나랑 같이 옷 사러 가지 않을래? 패션 같은 건 잘 모르니까, 조언을 좀 받고 싶거든. 당신도 잘 모른다고? 그럼 서로 논의해 보면 되겠네. 당신이 다른 옷을 입은 모습도 기대되는걸.
祂离开了,遣走自己所有的精灵,被时间带着,去了很远的地方。我觉得,说不定呢,祂只是厌烦了当巨兽,和罗德岛上那些家伙一样,过起了人类生活。你怎么看,博士?
嘴唇是不是有些干?......好像还有些脱皮了,平常一定要多喝水啊。唉,我的润唇膏给你吧,之后买一支还给我就行。我只用这个牌子的,薄荷味,可别买错了,好吗?
唇が乾いているんじゃないかしら?……皮が剥けちゃってるわよ、普段からお水をたくさん飲まなきゃだめだからね。ん~、あたしのリップクリームをあげる。後で買って返してくれればいいから。そうそう、あたしはこのブランドのしか使わないの。ミントのやつよ、間違えないでね。
Are your lips kind of dry there...? Yeah, they look a little chapped. You need more water on the regular. Alright, you can have my chapstick, and then we're even again once you buy me a new stick. This is the only brand I use, and it's gotta be peppermint flavor. Don't get the wrong one. Okay?
입술이 좀 말라 있는 것 같은데? ……각질도 일고, 입술이 다 텄잖아, 그러니까 평소에 물을 많이 마셔줘야 한다니까, 참. 음~ 내 립밤 줄게, 나중에 새로 하나 사서 돌려줘. 맞아, 난 이 브랜드 제품밖에 안 써. 민트향이니까, 틀리면 안 된다?
水晶里的信息只能用“沟通”来获取呢。嗯,就是你想的,握着你手时的那种。对了,借你的手用一下!怎么样,感觉到祂的思绪了吗?!没有吗,一点都没有?这样啊,好吧......
现在想来,莱茵的建立就像是昨天发生的事,那时我们争吵的内容和现在也完全不同。哼哼,真令人怀念。你还记得罗德岛刚刚成立的时候吗,博士?记不得?没事的,时间一长,你总会想起来的。
今思い返すと、ライン生命を立ち上げたのがまるで昨日のことのように感じるわ。当時あたしたちが喧嘩してた内容だって、今とは全く違うもの。フフ、ほんと懐かしいわね~。ドクターは、ロドスができたばかりの時のこと覚えてる?忘れちゃったの?大丈夫よ、先は長いんだから、いつかは思い出すわ。
Looking back on it, it's like Rhine was just founded yesterday. The stuff we fought over at that time is a total one-eighty compared to now. Heheh, good memories… Doctor, Do you still remember when Rhodes Island was new on its feet? No? That's fine, you'll remember with enough time.
라인 랩을 설립하던 때가 마치 어제 일처럼 아직도 생생하게 떠올라. 그때 우리가 다퉜던 이유도 지금과는 전혀 달랐었는데. 후훗, 정말 그립네~ 로도스 아일랜드가 설립되었을 때는 어땠어, 박사? 기억나지 않는다고? 괜찮아 시간이 지나면 언젠간 떠올릴 수 있을 거야.
呼啊,没有比这更洁净的水了~你要是渴了,也可以喝一点。我知道,你可能会觉得这是祂的血泊或是泪水之类的,别想那么多,你喝下这里的甘泉,祂可是最高兴的那个人......嗯,巨兽。
露水滴在叶片上,可就只能被太阳烤干了。我们是多么想融进叶脉,回归大地啊......唔,我是说露水,是露水想要——啊,嗯......唉......
葉の上に降りてしまった露は、陽の光で蒸発するに任せる他、ないかもしれないわ。どれだけ葉脈の中を泳いで、大地に還りたいか……あ、えっと、露の話よ、ええ、露がそう願って——あぁ、うん……はぁ……
Here I am, dewdrop landed on a leaf, but we'll be baked away in the sun soon enough. Oh, don't let it end here. We could melt together, dew filling leaf's veins, and make our grand return to the land... um, that's about dew, okay? Like, it's just dew that wants to—um... Mmm...
잎사귀 위에 떨어진 이슬은, 햇빛에 증발되기만을 기다릴 수밖에 없을지도 몰라. 분명 잎맥에 스며들어 대지로 돌아가고 싶겠지… 어? 아, 내 말은 그러니까…… 이슬 말하는 거야, 이슬! 그래, 이슬이 아마 그러고 싶을…… 아, 음…… 하아……
“背脊上涌泉昼夜不停,流水像丝巾般包裹身体,甘霖浇灌大地,滋养万物生长......”你的同族在回忆里为祂留下了这段文字。我想,我应该把祂画下来,这样,别人就能看见祂了。
麦哲伦最近还好吗?喔,还在外头科考,也没说什么时候回来?好吧......她上次带给我的晶石还在冷库里存着呢。你对这种东西感兴趣吗?真是个不错的爱好,来吧,让你开开眼界。
マゼランは元気?あら、また調査に出かけてて、いつ戻るかも分からないの?そう……前回あの子がお土産でくれた晶石はまだ冷蔵倉庫にとってあるのよ。ドクターもこういうのに興味があるの?いい趣味ね。ほら来て、すごいものを見せてあげる。
Has Magallan been good recently? Oh, still out exploring? Hasn't said when she gets back yet? Aw, okay... I've still got the crystals she sent me last time, out in cold storage. Any interest in this stuff? Well, well, I see you have a good hobby. Come on, let's crack open your horizons.
마젤란은 요즘 어떻게 지내? 어머, 또 조사하러 나가서 언제 돌아올지 모르겠다고? 그렇구나…… 전에 그 아이가 준 광석을 아직 냉동고에 보관하고 있거든. 박사도 이런 물건에 관심 있어? 좋은 취미네? 그럼 따라와 봐, 내가 엄청난 걸 보여줄게.
你说得没错,这里是最适合我的地方。可惜我已经学坏了,真要孤孤单单住在这里,一定会闷成枯芽的。精灵们或许可以吧,但我......做不到。到头来,我也只是个普普通通的女孩子罢了。
如果克丽斯腾没有才能和领导力,莱茵生命根本就不会建立,但或许就是因为拥有了力量,她才在最后把真实的自己暴露给我们所有人吧。人是会变的,我会变成什么样子呢?
クリステンに才能とリーダーシップがなかったら、ライン生命はそもそも立ち上げられなかったでしょうね。でも、力を持ったからこそ、彼女は最後に本当の自分をあたしたちみんなに晒したのかもしれないわ。人って変わるものよ。果たしてあたしはどんな風に変わっていくのかしらね。
If Kristen didn't have the talent and leadership, Rhine Lab would've never been founded. But maybe it was her power that got her to bare her true self to everyone in the end. People change. I wonder what I'll become?
크리스틴에게 재능과 리더십이 없었다면, 라인 랩은 애초에 설립되지도 못했을 거야. 하지만 힘을 가졌기 때문에, 마지막에 우리에게 진정한 자신을 보여줬던 걸지도 몰라. 사람이니까 변하는 거겠지. 과연 나는 어떤 모습으로 변할까?
没有祂在,这里的环境就会急剧变化,而我没有能力复现。就像是求而不得的东西某一天落在手心里,却又得知它随时会消失,每一刻都在提心吊胆。我宁愿接受风险,也不想那样痛苦地活着。
我的种群没有未来,只能希冀过往赐予我们答案。你来自过去,博士,你是我,是我们的希望。但,就算没有这层关系,你仍然是那个把我拉出泡沫的人,你还拉着我的手,我怎么能就此放开呢?
あたしの種族には未来がないから、過去が答えを与えてくれるのを願うしかないわ。あなたは過去から来たのよね、ドクター。あなたはあたし、そしてあたしたちの希望よ。でも、こういう繋がりがなかったとしても、あなたはあたしを泡沫から引っ張り出してくれた人なの。まだ繋がれているっていうのに、どうしてこの手を離せるかしら?
My people have no future. We've only been able to pray for answers from the past. You're from the past, Doctor. You're the hope of my people, and me. But even if that wasn't the case, you're still the one who pulled me from the bubbles, and you're still gripping my hand. How could I ever let go now, right?
우리 종족에겐 미래가 없으니까, 과거가 우리에게 답을 주길 바랄 수밖에 없어. 과거에서 온 박사는 나의, 그리고 우리의 희망이야. 게다가 당신은 나를 물거품 속에서 꺼내줬잖아. 과거와 미래라는 연결고리가 없었더라도 네가 내 손을 잡고 있는 한 나는 이 손을 놓지 않을 거야.
关于祂的一切,能找到的,都已经在身边了。谢谢你,博士,特意花时间陪我那么久。今后的事情,等回去以后再想吧。啊......下雨了。我们是不是,也该离开了......
工作的时候分神可不是个好习惯。
お仕事の時に気を散らすのは良くないわよ~。
Getting distracted on the job? Terrible habit.
일하는 중에 딴생각하는 건 안 좋은 버릇이야~
时间还在为祂哀悼,溜走的速度也没那么快,如果走累了,就坐下来休息吧。
莱茵生命,生态科主任,缪尔赛思。不过我们之间应该不需要这么正式的问候吧,博士。毕竟,我们早就是朋友了。
あたしはライン生命生態課主任の、ミュルジスよ。といっても、あたしたちの仲だし、別にかしこまった挨拶は必要ないわよね、ドクター。だって、とっくに友達じゃない。
Muelsyse, Director of the Ecological Section at Rhine Lab. Not that I think we need any formal how-do-you-dos, Doctor. After all, we've been friends forever now.
라인 랩 생태과 주임 뮤엘시스야. 근데 박사, 우리 사이에 이런 격식 차린 인사는 필요 없지 않아? 우린 이미 친구잖아.
诞生、存在、消亡,关于我那亲源血脉的一切,如今只剩下碎片留在这了......如果你感兴趣的话,这里的故事,我会慢慢说给你听。
大地之上还真是没有新鲜事呢。
この大地ってほんと~に、代り映えしないわよね。
There really isn't a single fresh thing anywhere across the lands.
이 대지는 진~짜로 새로운 일이 없구나.
这狭小的囚笼啊。
你赠送的礼物,我一定会好好保存的,作为回报,就一起去影院吧。
あなたがくれたプレゼントは、絶対に大事にするわ。お返しに、一緒に映画に行きましょう。
A present from you? I'll keep it nice and safe, that's a guarantee. How about in return, let's go to the movies?
당신이 준 선물은 소중히 간직할게, 답례로 같이 영화 보러 가지 않을래?
我们都认识多久了,总是送一样的礼物......我当然是很喜欢的。
露水会被蒸腾,其中的一切都将消失不见。我还有机会见到天降雨露,重新与同胞聚首相认吗?
露は蒸発してしまうもの。その中にある全てが消え去ってしまうわ。空から滴った雨の雫が、再び同胞と団欒する姿を見る機会なんて、あたしにまだあるかしら。
Dew gets turned to vapor, and everything in it vanishes without a trace. Will I ever see showers of blessing? Will I ever meet my people again and know them anew?
이슬은 언젠가 증발하겠지. 그 안에 있던 모든 것들도 그렇게 사라져 버릴 거야. 하늘에서 떨어진 빗방울이 동족들과 재회하는 모습을 볼 기회가, 나한테 아직 남아 있으려나……
看哪,出太阳了,暖洋洋的。就这样窝着,躲过岁月年华的围追堵截,好像也不错。
阳光有点辣,我先休息一会。
日差しが強いわ。先にちょこっと休むわね。
Sunlight's a little spicy. Just let me take five.
햇빛이 너무 쨍쨍한걸~ 난 조금 쉬고 있을게.
我多么希望,水流能漫过这些麻烦的是非对错呀。
或许,我应该先分配一下任务?
もしかして、先に任務の分配をしといたほうがいいかしら?
Okay, maybe I should assign roles first?
혹시, 임무 분배를 먼저 해두는 편이 좋으려나?
你是如何理解他们的?又是如何......让他们理解你的?
路好像不太好走,小心些,可别摔倒了。
道があまり良くないみたい。気を付けて、転ばないようにね。
The way seems kind of rough. Careful, you don't want to trip.
길 상태가 별로네. 넘어지지 않게, 조심해.
先别看我好吗?我想......让水流放松片刻,就像很久以前,族人们曾做的那样。
麻烦人,麻烦事,我们尽快处理一下吧。
面倒事に、面倒な相手。さっさと片付けちゃいましょう。
Annoying people, annoying business. Let's deal with them ASAP.
귀찮은 일에, 귀찮은 상대들이네. 얼른 끝내버리자.
生命在走向衰亡。我究竟能做些什么呢?
哈喽。
ハロ~。
Hiya.
헬로~
我在听哦。
吃糖果吗?
キャンディはいかが?
Want a candy?
사탕 먹을래?
要我帮你想想办法吗?
还是得认真些。
少しは真面目にやらないとね。
Okay, serious face.
조금 진지하게 임해야겠어.
这是......先祖们迎接雨云的动作。
小问题。
お安い御用よ。
Easy-peasy.
문제없어.
这滴水珠会落在哪里呢?
如水随形。
水が形に沿うように。
Shape like water.
물의 형태를 따르듯이.
在梦想中苏生。
现在还不是问好的时候。
まだ挨拶するには早いわよ。
Now's not the time for hellos.
아직 인사하기엔 이른데.
在夙愿中流淌。
让恩怨随水流淌吧。
恩讐よ、流れに添いて行きなさい。
Let animosity be gone with the flow.
은원이여, 물결을 따라 흘러가거라.
在承诺中凝结。
愿望啊,请你凝结。
願いよどうか、形を成して。
Oh wishes, I beg you coalesce.
소망이여, 부디 형태를 이루어라.
但我回不到过去,过去不是答案。
辛苦了,需要我帮你打伞吗?
お疲れ様~。傘を差してあげましょうか?
Good work. Need to get under this umbrella?
수고했어~ 우산 씌워줄까?
伸出手,博士——啊,嗯......我只是想跟你分享我的思绪,别担心,不会让你淋湿的。
工作完成,好好休息。
お仕事完了ね、ゆっくり休むのよ。
Job's done, be sure to rest up now.
일 끝~ 이제 푹 쉬는 거다.
叶片在振动,水流在低鸣。现在的我,比过去更加理解她们的情绪......唔,是开心啦,她们只是很开心,真的。
都说让你当心点了......疼不疼?
もう、気を付けなさいって言ったでしょう……痛くない?平気?
I told you to be careful... any ouchies?
아이 참, 조심하라고 했잖아…… 아프지는 않아? 괜찮은 거지?
他们走了。他们一定知道自己可以回到哪里吧?
幻象引开他们了,我们走这边吧。
幻影があいつらを引き付けてるわ。こっちに逃げましょう。
I got my mirages to lead them off. We'll go this way.
환영이 녀석들을 유인할 거야. 이쪽으로 도망가자.
水可以把我们带去安全的地方。别松手哦,也别睁眼。
好好装修一下,一定能变得很舒适。
ちゃんと内装を整えたら、きっと居心地が良くなるわ。
Let's really decorate this place. It'll be cozy in no time, promise.
제대로 인테리어를 하면, 분명 아늑해질 거야.
一切照旧,也不算是件坏事。
嗯?
ん?
Hm?
응?
呼,至少还有你能触碰到我。
如果还有事情在困扰着你,就先把它丢到一旁吧,来尝尝这个“橙味风暴”。
何か悩み事があるなら、ひとまず棚上げしときなさい。ほら、この「オレンジストーム」を食べてみて?
If anything's bothering you, put it to one side for now. Here, try this out, 'Orange Storm'.
뭔가 고민이 있는 거라면, 일단 한편에 내려 둬. 자, 이 '오렌지 스톰' 한번 먹어봐.
这样漫长的探寻之旅,对我来说可不容易,但你是不是已经很习惯了?唉,可别太辛苦了,陪我去散散步吧。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주
明日方舟。
你难道过节还想要进办公室吗?在莱茵可是连最刻苦的研究员也不会在今天去实验室的。如果你一定要走进那扇门的话,我就......唉,我去帮你倒杯咖啡......
那层层堆积的结晶中没有时间的痕迹,萨米的同胞也不会在琥珀里刻下日历。是啊,我们是无法看向未来的种族,怀抱着漫长到几乎静止的生命。放下终端吧,博士,你不希望今天和平时不同吗?
在你开始工作前,我们聊会天吧。
仕事を始めるまで、ちょっとおしゃべりしましょうよ。
Hiya! How about a little chat before you get to work?
일 시작하기 전까지, 수다나 좀 떨까?
唔,你休息够了吗?......唉,照顾好自己,好吗?你可不能悄悄地变成泡沫啊。
如果克丽斯腾在这里,她一定会远离人群,在那阳台上仰望星空吧......没有人理解她,就像没人能完全理解我的苦衷一样。你呢,博士,你又是怎样的人,你的心中又有怎样无法言说的痛楚?
时间的灰烬下面,埋着精灵们被遗忘的故事和知识,但就连我自己也无法读懂它们。翻动过去,可比疗愈创口、祝福新生要沉重多了。博士,你是如何面对这一切的呢?